Čtu v listopadu

Než začne prosincové vánoční bláznovství, kterému se letos snad opět s úspěchem vyhnu, vložím si svůj pravidelný celoměsíční literární souhrn. A že se to tenhle měsíc zase povedlo 🙂 Třeba něco poslouží i jako vánoční inspirace.

Elena Ferrante – Příběh těch, kteří odcházejí, a těch, kteří zůstanou

Po zlatých šedesátých letech přišla jako drsné procitnutí ze snu „olověná“ léta sedmdesátá, kdy se v Itálii přihlásí o slovo pravicový i levicový extremismus. Tato doba se podepisuje i na osudech Eleny a Lily, nyní už dospělých žen. Opět se objevuje leitmotiv vzájemného ovlivňování osudů obou protagonistek. Předmětem jejich soupeření už není „genialita“, ale muž. Elena a Lila se na dlouho ztratí jedna druhé z očí a stanou se jen „střípky hlasů“ při občasných telefonních rozhovorech. Za příběhem jejich přátelství se ale dále otáčí kaleidoskop životů obyvatel jejich čtvrti, propletenec lásek, křivd, nevraživosti, žárlivosti, věrnosti i zrady. ZDROJ

Neapolská sága pokračuje třetím dílem, mě tohle prostě neuvěřitelně baví. Napnutá jsem jak kšandy, jak tohle může dopadnout 🙂 
Příběh Eleny a Lily graduje, z obou jsou dospělé ženy, obě mají vlastní rodiny, partnery. V tomhle životním období jsou mi nejbližší, snaží se skloubit mateřství a kariéru, Elena se marně pokouší navázat na svůj prvotní literární úspěch. Do jejich osudů zasahuje politická situace v Itálii, vyhrocené a krvavé střety pravice a levice. Politice je tu věnovaný opravdu veliký prostor, až upozaďuje vzájemný vztah obou žen. Ač se jejich vztah na dálku minimalizoval, stále jsou spojeny „pupeční“ šňůrou a snaží si navzájem dokázat, která je ta lepší. Nechci spojlerovat, ale závěr je natolik strhující, že mi to stálo i za dlouhé noční bdění 🙂 Text je opět neuvěřitelně živý, zoufalství a neúspěchy jednotlivých postav hmatatelné, až člověk cítí směs krve a prachu italských ulic v ústech…

FERRANTE, Elena. Geniální přítelkyně. Přeložil Alice FLEMROVÁ. Praha: Prostor, 2017. ISBN 978-80-7260-364-0.

Hodnocení: 5/5

Timothée de Fombelle – Vango

Vango je tajuplný hrdina, kterého jako malého chlapce vyvrhlo moře na břeh jednoho z Liparských ostrovů u Sicílie, a který se snaží rozluštit záhady obestírající jeho život: Kde jsou jeho rodiče? Proč mu neustále někdo usiluje o život? Kdo to nad ním při jeho dobrodružných cestách po Evropě i Americe neustále drží ochrannou ruku? ZDROJ


Černobílá pohádka pro dospělé, ostře vyhraněné postavy, vzducholodě, mrakodrapy, dobrodružství a tajuplný původ Vanga. Neuvěřitelně čtivý mix mnoha ingrediencí dělá z Vanga skvělé oddychové a napínavé čtení. Jednotlivé postavy tvoří vzájemný spletenec, osudově se setkávají a míjejí. A mezi tím se pomalu odhaluje tajemství Vangova života, odkud pochází, kdo je jeho rodina a kam se bude nejspíš ubírat jeho cesta. 
Zlo je zlem a dobro dobrem, žádná šedá zóna mezi tím neexistuje. 
I když má kniha 700 stran, čte se jedním dechem, nelze ji odložit. Stejně jako ostatní autorovy knihy.

FOMBELLE, Timothée de. Vango. Praha: Baobab, 2013. ISBN 978-80-87060-77-3.

Hodnocení: 5/5

Jakuba Katalpa – Němci

Hlavní hrdinka a současně vypravěčka románu žije v Londýně, kam odešla po listopadu 1989 za prací a kde nyní čeká své první dítě. Nadcházející mateřství ji v myšlenkách vrací do dětství v komunistickém Československu a vyvolává i zasutou vzpomínku na balíčky plné sladkostí, které dostávala od jakési babičky ze západního Německa… ZDROJ
 
Přehodit se z Vanga na období druhé světové války, odsunu Němců ze Sudet a opuštění syna bylo velkou výzvou. Naštěstí má Jakuba Katalpa velký dar kouzlení se slovy, během pár stránek umí dějem naprosto strhnout. Ne nadarmo je považována za jednu z nejzajímavějších současných autorek.
V knize se vzájemně propojují dvě dějové linie, v té současné vypravěčka po smrti svého otce pátrá v Německu po své skutečné biologické babičce, o které do té doby neměla ani ponětí. Říšská Němka Klára totiž zanechala svého syna Konráda po druhé světové válce v Praze a vrátila se do Německa. Co ji k tomu vedlo? Jaké okolnosti musí nastat, aby matka opustila vlastní dítě a už se pro něj nevrátila?
Stěžejní část knihy vypráví osud mladé Kláry, která odejde z Německa učit do Sudet, aby nemusela pracovat v říšské továrně. Ocitne se v malé vesnici a snaží se zapadnout do místního koloritu. Klára postupně ztrácí svoje ideály a růžové brýle a snaží se čistě jen přežít. V celé sudetské části knihy jsou bravurně vykreslené všechny mikropříběhy jednotlivých postav (a že jich tu je). Spousta z nich by vydala na vlastní knihu či povídku.  
Celou knihou se nese silný pocit vykořenění, ztráty iluzí a vliv obou světových válek na osudy několika generací jedné rodiny. 

KATALPA, Jakuba. Němci. Brno: Host, 2014. ISBN 978-80-7491-427-0.

Hodnocení: 4/5
 
 
 

Hana Kolaříková – Pravý leopardí kožich

Jana otěhotněla, Jana předčasně porodila, Jana přišla o dítě. Co všechno z rodinné historie se může ukázat během šesti neděl? A je osud jedné generace osudem i těch dalších, jako když si lidé přehazují horkou bramboru? U Jany se přítomnost i budoucnost zakusují do minulosti jako had do svého ocasu a hlas krve nelze přeslechnout… ZDROJ

Po Němcích pokračujeme na vlně „jak druhá světová válka ovlivňuje generace jedné rodiny“
Pravý leopardí kožich je velmi komorní a až truchlivou knihou, která díky svému velmi poetickému jazyku nejspíš nesedne každému. Pro mě byla ale velkým překvapením. 
Vzájemně propojuje několik osudových příběhů – hlavní hrdinku Janu, která přišla o dítě, její matky – nenapravitelné a zodpovědné optimistky, jejího otce – vědce a nepolepšitelného sukničkáře a Janiny babičky Erny, židovky, která prošla koncentračním táborem a vrátila se zpět domů. Má jediná výtka směřuje k poslední kapitole. Ač je naprosto strhující a překvapivá, přijde mi jako vytržená z kontextu, jako kdyby do knihy vůbec nepatřila.
Strhující je popis Prahy, jejího klokotu a běžného života kovaných Pražáků. Těch, kteří žijí v Praze po generace a Vltava jim koluje v žilách. A přesně pro ten pocit tahle kniha stojí. 

KOLAŘÍKOVÁ, Hana. Pravý leopardí kožich. Brno: Host, 2017. ISBN 978-80-7577-080-6.

Hodnocení: 4/5

Mariana Enríquez – Co nám oheň vzal

Velmi současný mix „špinavého realismu“, fantastična Julia Cortázara a hororu Edgara Allana Poea a Shirley Jacksonové. Povídky argentinské autorky přibližují zemité prostředí buenosaireské metropole i jejích předměstí se vší syrovostí, krutostí i krásou. Jsou zároveň klasické i originální, realistické i fantastické, feministické i anti-feministické, politické i apolitické, hrůzostrašné i humorné. ZDROJ

Autorka je E. A. Poe v argentinských sukních. Ve svých povídkách umí namíchat pořádnou dávku tajemna, napětí a nadpřirozena. V některých povídkách je zlo odhaleno a pojmenováno hned zpočátku, v jiných graduje, aniž by bylo jakkoliv vyřčeno. Kniha tvoří originální mix, objevují se tu znuděné manželky, upalující se feministky, dětský sériový vrah, tuláci, děti ulice či černá magie.
A ta obálka!!

ENRÍQUEZ, Mariana. Co nám oheň vzal. Přeložil Lada HAZAIOVÁ. Brno: Host, 2016. ISBN 978-80-7491-777-6.

Hodnocení: 4/5

Líbil se vám článek? Můžete ho poslat dál do světa...

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *